Übersetzung von "с приятел" in Deutsch


So wird's gemacht "с приятел" in Sätzen:

Така ли се постъпва с приятел?
Man behandelt einen Freund nicht so.
А рамо до рамо с приятел?
Und Seite an Seite mit einem Freund?
Шефът надушва нещо, вика началника на охраната, който говори с някого, който пък говори с приятел на друг.
Der Boss erfährt etwas, schaltet den Sicherheitschef ein. Der spricht mit jemandem, der mit jemandes Freund redet.
Случила се е злополука с приятел.
Es gab einen Unfall. Ein Freund.
Приятно е да видя Синди с приятел.
Oh, es ist so schön, Cindy mit einem Freund spielen zu sehen.
Имам среща с приятел на Скоуфийлд след час.
Dennoch habe ich ein Treffen mit Scofields Freund in einer Stunde.
Да, и после слязох по асмата и се срещнах с приятел.
Dann kletterte ich runter und traf mich mit einem Freund.
Така все едно съм с приятел.
Es war, als wär ich mit einem Freund zusammen gewesen.
Трябва да затварям, с приятел съм.
Ich muss auflegen. Ich bin bei einem Freund. Entschuldige, bitte.
Преди това, имаше закуска с приятел.
Die Woche davor hattest du Frühstück mit einem Freund.
По-добре да пробваш с приятел, отколкото с непознат, защото има доста особняци.
Wenn du es probieren willst, dann lieber mit einem Freund als mit einem Fremden, denn es gibt hier viele Freaks.
Когато работиш с мен, работиш с приятел.
Arbeitet man mit mir, dann arbeitet man mit einem Freund. Das ist so süß.
"Омар за двама" не е вечеря с приятел.
Du bist ein Lügner! Hummer für zwei im Chez Nous ist kein Abendessen mit einer Freundin.
Сметка от 300 долара не е да хапнеш на крак с приятел.
Ein Abend für $300 im Sakura ist kein einfaches Abendessen.
Просто наминах за едно питие с приятел.
Ich bin einfach nur in meiner Stammkneipe, um mit meinem Kumpel einen zu heben.
Очевидно, когато се караш с приятел... трябва да се извиниш.
Offenbar soll man sich entschuldigen, wenn man einen Streit mit Freunden hatte.
Така ще мога да сключа мир с приятел и християнин, а не с враг.
Und auf diese Weise kann ich Frieden mit einem Freund und einem zukünftigen Christen schließen... - und nicht mit einem Feind.
Затова се свързах с приятел, който работи в китайското посолство и...
Also habe ich meinen Freund von der juristische Fakultät angerufen welcher bei der Chinesischen Botschaft arbeitet, und...
Чух че правите планове с приятел миналата вечер.Ем.
Ich hörte Sie letzten Abend zufällig Pläne mit einer Freundin machen. Em.
Свързах се с приятел в ДЕА.
Ich habe einen Freund von der D.E.A. gefragt.
Бих искал, но излизам с приятел.
Würde ich gern, aber ich treffe mich mit einem alten Freund.
За да можеш да си говориш с приятел.
Weißt du, damit man mit einem Freund quatschen kann.
Свързах се с приятел на Шерлок.
Danke. Ich hab mich mit einem Freund von Sherlock in Verbindung gesetzt.
Е, понякога горчивите спомени стават поносими, когато ги споделиш с приятел.
Ja, naja... manchmal werden schmerzliche Erinnerungen bittersüß, wenn man sie mit einem Freund teilt.
Говорих с приятел, който работи там.
Ich sprach mit einer Freundin, die dort arbeitet.
Току що говорих с приятел, който ръководеше бойно депо, когато бях в Афганистан
Ich habe gerade mit einem Freund gesprochen, der in Afghanistan ein Munitionslager geleitet hat.
По-добре с приятел в мрака, отколкото сам под слънцето.
Mit einem Freund in der Dunkelhaut zu wandeln, ist besser, als alleine im Licht zu wandeln.
Няма да съсипя прикритието си, ако пийна едно с приятел довечера.
Ich lasse die Tarnung ja nicht bei einem Drink auffliegen, was?
И защо ме запознаваш, с приятел на приятел?
Und warum stellst du mir die Freundin eines Freundes vor?
Исках просто да ви покажа, че няма значение колко пълен е животът ви, винаги ще се намери време за чаша кафе с приятел.
"Ich will Ihnen damit zeigen, dass, egal wie schwierig Ihr Leben auch sein mag, es immer noch Platz hat für ein oder zwei Bierchen!"
Кафето служи, за да ви покаже, че без значение колко претрупан може да изглежда живота ви, винаги има място за чаша кафе с приятел!
Er ist dafür da, Ihnen zu zeigen, dass, egal wie schwierig Ihr Leben auch sein mag, es ist immer noch Platz für ein oder zwei Tässchen Tee.....
Спорт с приятел по време на обяд.
Zur Mittagszeit Sport mit einem Freund.
ЕМ: С приятел, който ще остане безименен.
EM: Mit einem Freund, der nicht genannt werden wird.
Едно време, не много отдавна бях на ресторант с приятел и си поръчвах храна.
Es war einmal, vor nicht allzu langer Zeit, da saß ich mit einem Freund in einem Restaurant und bestellte Essen.
И тогава младо момиче, 23-годишна студентка, се качила на автобус в Дели с приятел.
Eine junge Frau, eine 23-jährige Studentin, stieg mit ihrem Freund in Delhi in einen Bus.
Случва се, когато шефът ти се разкрещи, или професорът те засрами в час, или се скараш сериозно с приятел, и с дни не можеш да спреш да повтаряш сцената отново и отново в съзнанието си, а понякога и със седмици.
Wenn Sie Ärger mit der Chefin haben, Ihr Professor Sie lächerlich macht oder Sie Streit mit einer Freundin haben und Sie nicht aufhören können, die Szene tagelang in Ihrem Kopf zu wiederholen, manchmal sogar wochenlang.
Никога не бих говорил с приятел.
Ich würde niemals mit einem Freund reden.
Представете си следното: гледате с приятел сериал и дързък персонаж влиза в стая, носейки сватбена торта на четири нива.
Folgendes Szenario: Du schaust eine Sitcom mit deinem Freund und ein gestylter Nebendarsteller betritt ein Zimmer mit einer vierstöckigen Hochzeitstorte im Arm.
"Ще упражнявам говорене всеки вторник и четвъртък по 20 минути с приятел.
"Ich werde jeden Dienstag und Donnerstag mit einem Freund 20 Min Sprechen üben.
Спомням си един разговор с приятел от Индонезия, Франки.
Nun, ich erinnere mich an ein Gespräch mit einem indonesischen Freund, Frankie.
Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
1.2673718929291s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?